Maîtrise de variantes d'Amérique latine
CONDICIONES GENERALES DE VENTA (CGV)
Artículo 1. OBJETO: Las condiciones generales de venta que se describen a continuación detallan los derechos y obligaciones de FBS´ervices-Traduction et soutien administratif y de su cliente en el marco de la venta de los siguientes servicios lingüísticos: Traducciones francés-español-francés, revisión y corrección de documentos, asistencia administrativa, transcripciones, creación de contenidos de comunicación, estos servicios se llevan a cabo en francés y / o en español. Cualquier pedido efectuado implica que el cliente las ha leído y adhiere a estas mismas plenamente y sin reservas, con exclusión de cualquier otro documento.
Artículo 2. TARIFAS: Los precios se expresan en euros y son los que están vigentes en el día de registro del pedido. Las tarifas aplicadas en el presupuesto y aceptadas por el cliente no son modificables. No se aplica el IVA según el estatuto de auto empresario (artículo 293 B del CGI). Las tarifas básicas están disponibles en la página de servicios de FBS´ervices-Traduction et soutien administratif , pero cualquier pedido debe ser objeto de un presupuesto personalizado como se indicó anteriormente. Salvo acuerdo previo, las prestaciones por un importe inferior a 100 € se pagarán íntegramente en el momento del pedido. Para las prestaciones de un importe superior a 100 €, Solicitamos un depósito del 25% que será objeto de un recibo simple por nuestra parte, el saldo debe pagarse en la recepción de las obras en los términos del artículo 6.
Artículo 3. ETALABORACION DEL PRESUPUESTO: El cliente se pondrá en contacto con FBS´ervices-Traduction et soutien administratif por vía electrónica o telefónica. Una vez establecido el contacto, deberá enviar por vía electrónica a FBS´ervices-Traduction et soutien administratif los documentos a partir de los cuales deberá efectuarse la prestación solicitada según sus indicaciones, para que FBS´ervices-Traduction et soutien administratif los examine y establezca un presupuesto. Toda solicitud de prestación será objeto de un presupuesto establecido en un plazo de tres días hábiles, enviado por la misma vía. Este presupuesto tiene una validez de un mes a partir de su fecha de emisión, sin coste ni compromiso, el compromiso solo interviene si el presupuesto es aceptado. Incluye los términos de realización del servicio: naturaleza y coste de la prestación, fecha de entrega de las obras, importe del anticipo, fecha de pago. La aceptación de la cotización puede hacerse ya sea por firma del cliente, acompañada de la mención "vale para acuerdo" (personas físicas) o por la redacción de un acuerdo o de un contrato (personas jurídicas) firmado por ambas partes. Ambas modalidades actúan como orden de compra. Si el importe de la prestación implica el pago de un anticipo, éste deberá realizarse en las 48 horas siguientes a la aceptación del presupuesto según las modalidades de pago indicadas en el artículo 6 de las presentes CGV. La aceptación del presupuesto implica la de las CGV (véase artículo 1).
Artículo 4. CANCELACIÓN Y DESISTIMIENTO: FBS´ervices-Traduction et soutien administratif y el cliente son libres de cancelar un pedido sin penalización mientras no se haya iniciado la misión. El cliente podrá ejercer un derecho de desistimiento dentro del límite de catorce días hábiles a partir de la fecha de aceptación del pedido; no se le cobrará al cliente ningún cargo y cualquier anticipo abonado será devuelto a más tardar dentro de los catorce días hábiles a partir de la fecha de cancelación. Si el inicio de la prestación del servicio se fija durante este plazo de catorce días, este derecho sólo podrá ejercerse hasta la fecha de ejecución prevista. En el caso de trabajos urgentes que se hubieran realizado dentro del plazo de desistimiento no se podrá ejercer este derecho. En caso de anulación por parte del cliente en curso de realización del trabajo, éste deberá pagar la totalidad de la prestación ya efectuada; recibirá la factura y los documentos correspondientes en el plazo de cinco días hábiles posteriores a la fecha de cancelación. Si el importe adeudado por la prestación realizada es inferior al importe del anticipo, no habrá reembolso de la diferencia. En caso de anulación en curso de realización por parte de FBS´ervices-Traduction et soutien administratif por motivos de fuerza mayor, siendo la fuerza mayor un acontecimiento tal como se define en el artículo 1218 del Código Civil, una parte de la cantidad abonada previamente podrá devolverse al cliente, según el volumen de prestación ya realizada, Cualquier solicitud de rescisión o de desistimiento deberá formularse por escrito por vía electrónica.
Artículo 5. REALIZACION DE LA PRESTACION: FBS´ervices-Traduction et soutien administratif inicia su prestación a partir de la confirmación del pedido (véase artículo 2) y, si es el caso, de la recepción del anticipo. La duración del trabajo se fija en los términos del presupuesto, la fecha límite depende de la fecha de confirmación del pedido y del pago del anticipo. La falta de pago del anticipo anula el pedido. FBS´ervices-Traduction et soutien administratif se reserva el derecho de modificar los plazos de realización en caso de fuerza mayor, siendo la fuerza mayor un acontecimiento tal como se define en el artículo 1218 del Código Civil, lo que no podrá en ningún caso causar una anulación de pedido salvo acuerdo común de ambas partes. En caso necesario y previo acuerdo con su cliente, FBS´ervices-Traduction et soutien administratif podrá establecer intercambios con él, por vía electrónica o telefónica, en relación con precisiones o aclaraciones sobre el contenido de la prestación y podrá hacerle llegar avances de trabajos. El envío de los trabajos se realiza exclusivamente de forma electrónica y el cliente acusa recibo de ello en forma similar. En la fecha de entrega del pedido, concedemos un plazo de cinco días hábiles para responder a cualquier duda que el cliente pueda tener sobre el resultado del trabajo. Si es necesario revisarlo o corregirlo, se hará de mutuo acuerdo en un plazo establecido por ambas partes. A falta de observación dentro de este plazo, se considerará que el cliente ha aceptado sin reservas el trabajo proporcionado.
Artículo 6. FACTURACIÓN Y PAGO: Los miembros del equipo trabajan en auto-empresa individual. Por lo tanto, todo contrato o acuerdo que selle el compromiso de prestación, el presupuesto, el recibo, la facturación y el pago se realizan a nombre de una de las auto-empresarias. La factura se envía simultáneamente con la entrega del pedido. El cliente se compromete a honrar el pago dentro de los plazos acordados. El pago de la prestación deberá realizarse en el plazo de cinco días hábiles a partir de la recepción de los trabajos, salvo que se tengan que hacer correcciones; en este caso, el plazo adicional se otorgará de común acuerdo entre el proveedor y el cliente. El pago de la factura, así como el del depósito (véase artículo 3) debe realizarse en euros, mediante transferencia bancaria desde Francia o la UE o mediante cheque expresado en euros, desde una sucursal bancaria francesa; en todo caso, el pago se realizará a la orden de la auto-empresaria cuyo nombre y datos bancarios figuran en la factura. Fuera de la E.U. el pago, calculado al tipo de cambio de la moneda del país, se efectuará en euros mediante transferencia bancaria internacional En caso de retraso en el pago o de impago de una factura, se aplicarán sanciones basadas en el tipo de interés legal vigente sin necesidad de requerimiento. Correrán por derecho propio a partir del día siguiente al plazo de cinco días hábiles establecido para el pago. Su tipo de interés, salvo disposición en contrario, no podrá ser inferior al triple del tipo de interés legal; será igual al tipo de interés aplicado por el Banco Central Europeo a su operación de refinanciación más reciente incrementado en 10 puntos porcentuales. Por otra parte, el cliente deberá pagar de pleno derecho una indemnización a tanto alzado de 40 euros por gastos de cobro; si los gastos de cobro son superiores al importe de la indemnización, podrá solicitarse una indemnización complementaria sin justificación.
Artículo 7. CONFIDENCIALIDAD: FBS´ervices-Traduction et soutien administratif se compromete a respetar la total confidencialidad en cuanto al contenido de los trabajos de los que es responsable, de los documentos, informaciones y datos personales, que en ningún caso se venden, comparten o publican. Estos documentos, salvo solicitud expresa del cliente, se archivan a título profesional al final de las prestaciones. Si el cliente lo desea, los originales serán devueltos a petición de la persona que los ha transmitido (o a un tercero formalmente designado). En caso de transmisión de información de carácter sensible, el cliente informará al proveedor de los medios de transferencia que desea implementar para proteger sus datos.
Artículo 8. CONTENIDO DE LOS DOCUMENTOS: FBS´ervices-Traduction et soutien administratif no tiene que verificar la veracidad, exactitud o procedencia de los textos que se le presentan y declina toda responsabilidad en cuanto al contenido de estos documentos que quedan bajo la entera responsabilidad del cliente. En caso de confusión, imprecisión o error en el texto original, la verificación del resultado del texto final también es responsabilidad de éste. A partir del momento en que entregamos nuestros trabajos, ya no somos responsables de las posibles modificaciones que se les puedan introducir. Nos reservamos el derecho de rechazar textos que sean contrarios a la legislación vigente en Francia en particular en materia de discriminación e igualdad, prevención y represión de los delitos sexuales y protección de los menores. Por consiguiente, la recepción de los documentos no implica su aceptación.
Artículo 9. PROPRIEDAD INTELECTUAL: El cliente posee la plena propiedad de las prestaciones que no sean traducciones después de haber pagado la factura correspondiente. En cuanto a las traducciones, el cliente debe asegurarse de que tiene derecho a ello; si no es el autor del documento original, debe poseer la autorización por escrito de traducción por parte del titular de los derechos de autor. FBS´ervices-Traduction et soutien administratif no está obligado a asegurarse de ello y en ningún caso puede ser considerado responsable de un posible incumplimiento a la legislación por parte de su cliente y de las consecuencias que de ello se derivarían. El autor del documento original y los autores de una traducción comparten la propiedad intelectual. En consecuencia, en caso de traducciones de carácter literario, científico, técnico, administrativo, comercial o artístico, FBS´ervices-Traduction et soutien administratif podrá solicitar que se mencione el nombre de la o de las traductoras en una eventual publicación de su trabajo.
Artículo 10. LITIGIOS Y DERECHO APLICABLE: Las Condiciones Generales de Venta y todo contrato establecido entre FBS´ervices-Traduction et soutien administratif y su cliente se rigen por la ley francesa. En caso de litigio, el presupuesto aceptado, las condiciones generales de venta y la copia de los trabajos ejecutados serán prueba del acuerdo entre ambas partes. Si surgiera un desacuerdo durante la interpretación o la ejecución de los trabajos, las partes tratarán de resolverlo amistosamente. En caso contrario, todo litigio será competencia del Tribunal de Comercio de Toulouse.
1 - Edición del sitio En virtud del artículo 6 de la Ley Nº 2004-575, de 21 de junio de 2004, sobre la confianza en la economía digital, se precisa a los usuarios del sitio internet FBS´ervices-Traduction et soutien administratif https://www.fbs-traductions-revision-secretariat.com/ la identidad de los diferentes participantes en el marco de su realización y seguimiento: Propietario del sitio: Brouzès Marie-Françoise Contacto : fra_bro@yahoo.com.mx Tel : 0612688489 . Dirección : 32 rue du chant du merle 31400 Toulouse Identificación de la empresa: Brouzès Marie-Françoise, auto-empresaria. SIRET : 88815745000014 Dirección postal: 32 rue du chant du merle 31400 Toulouse Se pueden consultar nuestras CGV a partir de nuestro sitio web. Director de publicación: Brouzès Marie-Françoise - Contact : 0612688489. Hoster: site 123. https://www.site123.com/ Delegado de protección de datos: Brouzès Marie-Françoise - fra_bro@yahoo.com.mx Otros colaboradores: Bittenbiedel Sandrine sandrine.cix@gmail.com
2. Descripción de los servicios ofrecidos. El sitio de FBS´ervices-Traduction et soutien administratif https://www.fbs-traductions-revision-secretariat.com/ tiene por objeto proporcionar información sobre todas las actividades de la empresa. FBS´ervices procura proporcionar en el sitio FBS´ervices-Traduction et soutien administratif https://www.fbs-traductions-revision-secretariat.com/ informaciones lo más precisas posible. No obstante, no podrá ser considerado responsable de las omisiones, inexactitudes y carencias en la actualización, ya sea por su propia parte o por parte de los terceros socios que le proporcionen dicha información. Todas las informaciones indicadas en el sitio FBS´ervices-Traduction et soutien administratif https://www.fbs-traductions-revision-secretariat.com/ son indicativas y pueden evolucionar. Además, los datos que figuran en el sitio FBS´ervices-Traduction et soutien administratif https://www.fbs-traductions-revision-secretariat.com/ no son exhaustivos. Se proporcionan a reserva de cambios que se hayan hecho desde su puesta en línea.
3 - Propiedad intelectual y falsificaciones. Brouzès Marie-Françoise es propietaria de los derechos de propiedad intelectual y posee los derechos de uso sobre todos los elementos accesibles en el sitio web, en particular los textos, imágenes, gráficos, logotipos, vídeos, arquitectura, iconos y sonidos. Queda prohibida toda reproducción, representación, modificación, publicación, adaptación de la totalidad o parte de los elementos del sitio, cualquiera que sea el medio o el procedimiento utilizado, salvo autorización previa por escrito de Brouzès Marie-Françoise. Toda explotación no autorizada del sitio o de cualquiera de los elementos que contiene será considerada como una falsificación y perseguida conforme a las disposiciones de los artículos L.335-2 y siguientes del Código de Propiedad Intelectual.
4 - Limitaciones de responsabilidad. Brouzès Marie-Françoise no podrá ser considerada responsable de los daños directos e indirectos causados al material del usuario, al acceder al sitio FBS´ervices-Traduction et soutien administratif https://www.fbs-traductions-revision-secretariat.com/ . Brouzès Marie-Françoise declina toda responsabilidad en cuanto al uso que pueda hacerse de la información y contenidos presentes en FBS´ervices-Traduction et soutien administratif https://www.fbs-traductions-revision-secretariat.com/. Brouzès Marie-Françoise se compromete a proteger lo mejor posible el sitio FBS´ervices-Traduction et soutien administratif https://www.fbs-traductions-revision-secretariat.com/, sin embargo su responsabilidad no podrá ser cuestionada si se importan e instalan en su sitio datos indeseables sin su conocimiento. Espacios interactivos (espacio de contacto o comentarios) están a disposición de los usuarios. Brouzès Marie-Françoise se reserva el derecho de suprimir, sin previo aviso, cualquier contenido depositado en este espacio que contravenga la legislación aplicable en Francia, en particular las disposiciones relativas a la protección de datos. En su caso, Brouzès Marie-Françoise se reserva también la posibilidad de poner en tela de juicio la responsabilidad civil y/o penal del usuario, en particular en caso de mensajes de carácter racista, injurioso, difamatorio o pornográfico, cualquiera que sea el soporte utilizado (texto, fotografía ...).
5 - CNIL y gestión de datos personales. De conformidad con las disposiciones de la Ley 78-17 de 6 de enero de 1978 modificada, el usuario del sitio FBS´ervices-Traduction et soutien administratif https://www.fbs-traductions-revision-secretariat.com/ tiene derecho a acceder, modificar y eliminar la información recopilada. Para ejercer este derecho, envíe un mensaje a nuestro delegado de protección de datos: Brouzès Marie-Françoise - fra_bro@yahoo.com.mx. Para obtener más información sobre cómo tratamos sus datos (tipo de datos, finalidad, destinatario...), ver el punto 7 de las CGV.
6 - Enlaces de hipertexto y cookies. El sitio FBS´ervices-Traduction et soutien administratif https://www.fbs-traductions-revision-secretariat.com/ contiene enlaces de hipertextos hacia otros sitios y excluye cualquier responsabilidad por estos enlaces externos o por enlaces creados por otros sitios hacia FBS´ervices-Traduction et soutien administratif https://www.fbs-traductions-revision-secretariat.com/La navegación por el sitio FBS´ervices-Traduction et soutien administratif https://www.fbs-traductions-revision-secretariat.com/ puede provocar la instalación de cookie(s) en el ordenador del usuario. Una "cookie" es un archivo pequeño que almacena información acerca de la navegación de un usuario en un sitio. Los datos así obtenidos permiten obtener mediciones de frecuentación, por ejemplo. Usted puede aceptar o rechazar las cookies modificando la configuración de su navegador. No se colocarán cookies sin su consentimiento. Las cookies se almacenan durante un período máximo de 1 mes.
7 - Derecho aplicable y atribución de jurisdicción. Todo litigio en relación con el uso del sitio FBS´ervices-Traduction et soutien administratif https://www.fbs-traductions-revision-secretariat.com/ está sujeto al derecho francés. Salvo en los casos en que la ley no lo permita, se hace exclusiva la atribución de jurisdicción a los tribunales competentes de Toulouse.